|
Kaze no Tani no Naushika (Nausicaä of the Valley of Wind) (Nausicaä del Valle del Viento) |
|
Preguntas Frecuentemente Preguntadas (PFP) |
Del Main FAQ
de Ryoko Toyama Traducido al español por Andrés Martínez |
Índice |
P: ¿De dónde vino el nombre "Nausicaä"?
Nausicaä fue llamada por una princesa faesiana en la Odisea. Nausicaä era "una hermosa y caprichosa chica, rápida de pies...; tomó el deleite de la naturaleza y tenía una personalidad especialmente receptiva". Salvó a Odiseo cuando se dirigía a tierra cubierto con sangre y luego curó sus heridas. Otro modelo para la Nausicaä de Miyazaki fue la "Princesa Que Amó Los Insectos". Es una antigua historia japonesa sobre una chica noble que era juzgada como excéntrica porque amaba observar los insectos. Para más detalles sobre el origen de Nausicaä, lea el artículo escrito por el mismo Miyazaki (transcrito por Michael Mifsud) que aparece en el manga de Nausicaä.
Regresar al Índice |
P: ¿Porqué hay dos modos de escribir "Nausicaä"?
La última "a" de Nausicaa puede escribirse como "ä" (a con diéresis). Nausicaa viene del anglicismo del nombre griego, Nausicaa en la Odisea de Homero. La a con diéresis no es parte del alfabeto nativo del griego. Mejor dicho, es simplemente para indicar un acento para su pronunciación en las lenguas romance. Desafortunadamente, es difícil de escribir el caracter de "a con diéresis" en algunos sistemas de computador y casi siempre no se puede transmitir apropiadamente vía e-mail, así que usualmente es usada una "a" normal en su lugar.
(30 de agosto del 2001: Queremos agradecer a Robert Parker por enviarnos una corrección: los dos puntos sobre "ä" no son una umlaut, sino una diéresis )
Regresar al Índice |
P: ¿Como pronuncio "Nausicaä"?
En japonés, es [Na u shi ka]
. La pronunciación apropidada de Nausicaä
es [Nau-sik'a-e]
(la última [e] no se pronuncia en español; la última [a]
se supone que de ser de arriba a abajo, pronunciada como la [a] de ÁRBOL).
Regresar al Índice |
Los kanji (caracteres chinos) usados para Ohmu son "Rey" e "Insecto", así que significa "Rey Insecto" o "Rey de los Insectos". Leyendo esos kanji como "Ohmu" es un poco inusual. De acuerdo con Miyazaki, el sonido "Ohmu" viene de "Oh Mushi" (rey insecto), "Ohkii Mushi" (insecto grande), "Sando Uomu" (pronunciación japonesa de "Sand Worm" (Gusano de Arena) de la película "Dune (Duna)"), "Aum" en la creencia budista (no, él no lo tomo del culto Aum Shinrikyo), y otros.
Regresar al Índice |
"Mehve" es la palabra alemana "Moewe", que significa "gaviota" en español.
La correcta escritura alemana es "Möwe," pero "Moewe" también es aceptada cuando un umlaut (los dos puntos sobre la "o") no está disponible.
Regresar al Índice |
P: ¿Qué estudio hizo "Nausicaä"?
Ya que fue hecho antes de que Ghibli fuera establecido, y ya que Miyazaki no pertenecía a ningún estudio de animación en ese tiempo (1983-84), el estudio llamado "Topcraft" fue escogido como base para la producción de "Nausicaä". Topcraft era liderado por Toru HARA, un amigo de hace mucho tiempo de Miyazaki y Takahata. Hara se convirtió luego en el presidente de Studio Ghibli (dejó a Ghibli en 1991). También, muchos animadores importantes querían unirse al proyecto (habían muchos) participando en la producción. Los créditos de "Nausicaä" muestran realmente quién es quién en el anime japonés.
Antes de hacer "Nausicaä", Topcraft animó varias películas animadas producidas por Rankin-Basstales como "El Hobbit" y "El Último Unicornio". Para conocer más sobre esto, ver la Página de Marc Hairston .
Regresar al Índice |
P: ¿Hay alguna significancia religiosa en la escena de la resurrección?
Aunque algunos ven una imagen religiosa en esta escena, el mismo Miyazaki no intentó hacerla así. De hecho, fue duro consigo mismo por darle a la película un final que pareciera "religioso", y le dió 65 puntos de 100 a la película solo por eso.
Miyazaki tiene una fuerte aversión a las religiones organizadas. Una vez dijo que no buscaba explicar el mundo basado en un dios. Esto puede ser debido a su experiencia en el Marxismo. Sin embargo, parece estar un poco más "abierto" hacia la religión o la espiritualidad estos días, en gran parte porque escribir el manga "Nausicaä" le requirió pensar sobre cuestiones filosóficas tales como "¿Qué es la vida?". Sin embargo, no pertenece a ningún culto o religión.
Regresar al Índice |
P: ¿Porqué el color del vestido de Nausicaä cambia de rosado a azul?
Fue teñido por la sangre del Ohmu (la cual es azul) cuando ella trató de prevenir que el bebé Ohmu entrara al Mar Ácido.
Regresar al Índice |
P: ¿Hay un modelo del tapiz del opening de la película?
Sí. Miyazaki dijo que es basado en el Tapiz Bayeux y otros imágenes que vió en libros sobre la historia del mundo.
Regresar al Índice |
P: ¿Quién hizo la voz de Nausicaä?
SHIMAMOTO Sumi. Para muchos fans de Miyazaki, es la voz de las heroínas de Miyazaki. Hizo de Clarisse en "Lupin III: El Castillo de Cagliostro", y Maki en "Adiós Amado Lupin". También hizo la voz de la madre de Satsuki en "Totoro". Para conocer más sobre ella, visite La Página de Seiyuu (Actor de Doblaje) de Hitoshi Doi.
Regresar al Índice |
P: Escuché que hay una versión doblada de Nausicaä. ¿Es verdad?
Sí. Pero la única existente hoy (07/2001), es la horriblemente manipulada "Warriors of the Wind (Guerreros del Viento)" de New World Pictures. Es algo difícil de encontrar estos días, pero por favor olvídela si la tiene. Disney va a estrenar la nueva versión doblada, pero no sabemos cuando será eso. Para más información ver la página de Disponibilidad.
Regresar al Índice |
P: ¿Qué está mal con "Guerreros del Viento"?
New World Pictures sintió que solo podía ser etiquetada como película de acción para niños, así que cortaron cerca de un cuarto de la película (las partes de sintieron que era "lentas") y confundieron la secuencia de la historia en el proceso. Nausicaä fue cambiada a "Princesa Zandra". Los actores y actrices de doblaje (ver siguiente párrafo por una nota sobre June Foray) dijeron luego que a ellos nunca les contaron que la historia era así y que la actuación fue por debajo del estándar. Miyazaki estaba horrorizado cuando supo lo que le hicieron a su película y Ghibli les pidió a todos que olviden que alguna vez esta versión existió. Afortunadamente, los derechos de New World Video sobre Nausicaä expiraron en 1995.
Con respecto a June Foray, hubo un rumor de que era la voz de la "Princesa Zandra". Emru Townsend, un subscriptor de la Lista de Correo Miyazaki, finalmente le envió un video de "Guerreros" a la Srta. Foray para que ella pudiera confirmar si esa era su voz o no. Ella negó que fuera su voz en ese papel.
Regresar al Índice |
P: Escuché que hubo cortes en "Guerreros del Viento" para cubrir las nalgas desnudas de Nausicaä. ¿Es verdad?
Ese es un asqueroso rumor que no quiere morir. Aún en un reciente artículo de Reuters, ella fue llamada "una heroína de trasero desnudo en un deslizador" @_@; Nausicaä *está* usando pantalones. No es una minifalda lo que está vistiendo. Es su chaqueta. Note que los hombres en el valle están vestidos como lo está Nausicaä. Y no son escoceses. ^_^
Regresar al Índice |
P: Escuché que hay un versión subtitulada oficial de "Nausicaä". ¿Es verdad?
Sí. Con la expiración de los derechos de "Guerreros del Viento", Ghibli produjo una nueva versión subtitulada al inglés de "Nausicaä". Fue estrenada en Londres el 30 de julio de 1995 en una presentación especial en el programa "Building Bridges". Personas del Reino Unido y los Estados Unidos han esperado el lanzamiento masivo de esta versión, pero desde que Disney ha adquirido los derechos de distribución global de "Nausicaä", no sabemos si esta versión estará disponible comercialmente.
Regresar al Índice |
P: Escuché que hay un juego de computadora. ¿Es verdad?
Sí. Y de hecho, hay dos que conocemos. Puede encontrar más sobre ellos en la página de Artículos de Multimedia.
Regresar al Índice |
Sí. Está basada en el manga de Miyazaki, "Kaze no Tani no Nausicaä". Hay un total de siete volúmenes y cubre los dos primeros volúmenes.
Él empezó a serializar el manga "Nausicaä" en la revista de animación "Animage" en 1982. Al principio, Miyazaki no quería hacer a "Nausicaä" un anime, ya que escribió el manga para expresar algo que no podía expresar con animación, y ya que el manga estaba aún en una etapa introductoria. Como resultado, la historia de la película fue substancialmente cambiada de la del manga.
Para conocer más sobre el manga, visita la página del manga de Nausicaä.
Regresar al Índice |
P: ¿Es el manga de "Nausicaä" diferente al anime de "Nausicaä"?
Sí. Es muy diferente y muy largo. A Miyazaki le tomó 13 años terminar el manga, aunque puso el manga a un lado muchas veces para hacer películas. Una gran cantidad de cosas pasaron después de lo que pasó en la película. Aún la parte descrita en la película es mucho más complicada en el manga.
En el manga, hay una guerra entre dos superpoderes, Torumekia y el Imperio Dorok. Nausicaä era una parte de la fuerza invasora de Kushana, a la cual se unió como caudillo del valle para mantener el antiguo tratado entre Torumekia y el Valle (así que Torumekia era basicamente un aliado, no un enemigo). Mucho de la historia toma lugar en la tierra de Dorok. Los Doroks son los que están tratando de causar la estampida de Ohmus para aplastar el ejército de Kushana para defender a su tierra de la invasión. Nausicaä ni siquiera muere en este punto.
En manga, no hay simples dicotomías tales como el Valle vs. Torumekia, bien vs. mal , o la Naturaleza vs. el Hombre. Muchos personajes, tales como Kushana, Jhil, y el Dios Guerrero tienen destinos y roles muy diferentes a los de la película. Y el final probablemente lo sorprenderá y lo hará pensar. Es un gran trabajo de arte y pensamiento. Usted lo disfrutará mucho.
Regresar al Índice |
"Daikaisho" significa literalmente "El Gran Maremoto". En el mundo de "Nausicaä", significa la incontrolable expansión del Mar de la Corrupción por Ohmus en estampida.
Regresar al Índice |
P: ¿Sí el emperador tiene hermanos, donde está el emperador Dorok?
De hecho, hay una pequeña confusión con las traducciones. Esos dos "Hermanos del Emperador" SON los emperadores de Dorok. Luego de la muerte de su padre, el primer Emperador Sagrado, se supone que ellos reinarán el imperio juntos, así que los nuevos títulos fueron creados para ellos - "Koutei" y "Koukei". "Kou" significa "Emperador", "Tei" significa "hermano menor ", y "Kei" significa "hermano mayor ". Así que, ellos significan "Emperador, el joven" y "Emperador, el mayor". Koutei tiene la misma pronunciación como "Koutei" (emperador), pero diferente kanji (caracteres chinos). Koutei Miralupa ha sido el que actualmente reina el imperio, ya que tiene un poder místico, mientras que Koukei Namulis no. Cuando Viz empezó a publicar "Nausicaä" en inglés, "Koukei" aún no había aparecido en la "Nausicaä" japonesa, así que el traductor asumió que era el hermano menor del emperador (de hecho, en este punto en el manga, muchos lectores japoneses lo pensaban, también).
Regresar al Índice |
P: ¿Los símbolos usados para la lengua Dorok tienen alguna relación con el kana o los kanji?
No, no hay una referencia sistemática para la lengua Dorok hasta donde conocemos (usted puede intentarlo). Sin embargo, los caracteres algunas veces se parecen a la forma antigua de los Kanji (caracteres chinos) de la dinastía Chou o anteriores. Por ejemplo, en una escena donde los Doroks están furiosos, un símbolo que se parece un poco al kanji para "ira" fue usado.
También se parecen de algún modo a los Bonji. Bonji son una especie de Sánscrito usado para expresar los nombres (y mantras) de las deidades Budistas. Los puede encontrar en estatuas o templos. En algunas ramas del Budismo, son tratados como símbolos magicos. Muchos mangas y animes los tomaron prestaron del Budismo para usarlos en hechizos mágicos.
Regresar al Índice |
P: ¿Qué es "La Princesa Que Amó Los Insectos"?
Es una historia en "Tsutsumi Chunagon Monogatari", la cual fue escrita al final del siglo XII. Miyazaki se inspiró en la princesa de la historia para crear a "Nausicaä". Esta princesa es un tanto excéntrica - no se tiño los dientes de negro, no se afeitó las cejas y está curtida ya que sale afuera (este es el equivalente de hoy de ir desnuda). Ella amó los insectos y gusanos, mientras que las otras princesas amaron las mariposas. Pero era increíblemente inteligente y perceptiva (desde nuestro punto de vista). Ella dijo "La belleza es solo superficial. Tienes que ver la naturaleza real de las cosas para entenderlas", y le gustaba ver a las orugas cambiando a pupas. Cuando sus padres trataron de persuadirla de dejar sus "hobbies", replicó, "Para entender cualquier cosa, tienes que mirarla profundamente y verla a través desde el comienzo hasta el final. Esta oruga se convertirá en mariposa algún día. La seda que estás vistiendo viene del gusano de seda, también."
Miyazaki se preguntó cómo esta princesa habrá sobrevivido como adulta, y cual ha sido su destino. Podemos ver las cualidades de esta princesa en Nausicaä.
Regresar al Índice |
P: ¿Habrá una continuación de Nausicaä?
Bastante improbable. Cuando se le preguntó sobre la posibilidad de una continuación de la película, Miyazaki dijo absolutamente, "No". Tuve suficientes dificultades haciendo el manga en película una vez y no quiere volver a pasar por eso de nuevo. Sobre la posibilidad de una continuación del manga, Miyazaki estuvo, de algún modo más ambiguo. Parece que tiene algunas historias en su mente. Dijo una vez que quería escribir un manga sobre Nausicaä en sus 30s, así que algún día, podremos leer qué sucedió después del final del manga.
Regresar al Índice |
Regresar a la página principal de Nausicaä